proposition de résolution du sénat de belgique sur le Burundi
PROPOSITION DE RÉSOLUTION VOORSTEL VAN RESOLUTIE
Le Sénat,
A. considérant l'impasse politique ainsi que le
blocage du processus électoral (élections présidentielles,
législatives, sénatoriales et « collinaires ») qui
découlent de élections contestées par l'opposition;
A. gelet op de politieke impasse en de blokkering
van het verkiezingsproces (presidentsverkiezingen,
parlementsverkiezingen, senaatsverkiezingen, verkiezing
van de conseillers collinnaires) die voortvloeien
uit de door de oppositie betwiste verkiezingen;
B. considérant l'absence de dialogue entre les
acteurs politiques burundais et constatant que cette
lacune participe potentiellement à un recul démocratique,
à l'encontre des affirmations des acteurs
politiques;
B. overwegende dat een dialoog tussen de Burundese
politieke actoren uitblijft en vaststellend dat die
lacune mogelijk bijdraagt tot een achteruitgang van de
democratie, in tegenstelling tot de beweringen van de
politieke actoren;
C. considérant les actes de violence perpétrés par des
groupes armés dans la partie occidentale du Burundi et
constatant que les risques potentiels d'une propagation
régionale de la crise burundaise existent;
C. overwegende dat gewapende groepen gewelddaden
plegen in het westelijke deel van Burundi en
vaststellende dat het risico aanwezig is dat de
Burundese crisis regionaal uitbreidt;
D. considérant que la bonne gouvernance est une
condition sine qua non à toute évolution démocratique
ainsi qu'un préalable essentiel à tout développement
politique, économique et social;
D. overwegende dat goed bestuur een conditio sine
qua non is voor elke democratische evolutie en
noodzakelijkerwijs aan elke politieke, economische
en sociale ontwikkeling voorafgaat;
E. considérant l’article 19 de la Constitution du
Burundi du 18 mars 2005 signifiant que « les droits et
devoirs proclamés et garantis, entre autres, par la
Déclaration universelle des droits de l’homme, les
Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme,
la Charte africaine des droits de l’homme et des
peuples, la Convention sur l’élimination de toutes les
formes de discrimination à l’égard des femmes et la
Convention relative aux droits de l’enfant font partie
intégrante de la Constitution de la République du
Burundi. Ces droits fondamentaux ne font l’objet
d’aucune restriction ou dérogation, sauf dans certaines
circonstances justifiables par l’intérêt général ou la
protection d’un droit fondamental » et rappelant la
E. gelet op artikel 19 van de Burundese Grondwet
van 18 maart 2005 waarin staat dat « les droits et
devoirs proclamés et garantis, entre autres, par la
Déclaration universelle des droits de l’homme, les
Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme,
la Charte africaine des droits de l’homme et des
peuples, la Convention sur l’élimination de toutes les
formes de discrimination à l’égard des femmes et la
Convention relative aux droits de l’enfant font partie
intégrante de la Constitution de la République du
Burundi. Ces droits fondamentaux ne font l’objet
d’aucune restriction ou dérogation, sauf dans certaines
circonstances justifiables par l’intérêt général
ou la protection d’un droit fondamental » en herin-
( 3 ) 5-1062/1 - 2010/2011
Déclaration sur le droit et la responsabilité des
individus, groupes et organes de la société de
promouvoir et protéger les droits de l'homme et les
libertés fondamentales universellement reconnus de
l’Assemblée générale des Nations unies (9 décembre
1998 – adoptée en mars 1999);
nerend aan de Verklaring van de Algemene Vergadering
van de Verenigde Naties over het recht en de
verantwoordelijkheid van individuen, groepen en
organen in de samenleving om universeel erkende
mensenrechten en fundamentele vrijheden te bevorderen
en te beschermen;
F. considérant le septième rapport du secrétaire
général du Bureau intégré des Nations unies au Burundi
(BINUB) daté du 30 novembre 2010 faisant état de
violations flagrantes des droits humains au Burundi tels
des arrestations arbitraires du fait des forces de sécurité
et/ou des services de renseignement pour motifs
politiques, des exécutions extrajudiciaires, la pratique
de la torture, de violences sexuelles, de restrictions
diverses à l'encontre de la société civile, des médias ou
des partis d'opposition ou encore de menaces et
pressions à l'encontre des défenseurs des droits
humains;
F. gelet op het zevende verslag van de secretarisgeneraal
van het Geïntegreerd Bureau van de Verenigde
Naties in Burundi (BINUB) van 30 november
2010 dat melding maakt van flagrante schendingen
van de mensenrechten in Burundi, zoals willekeurige
aanhoudingen om politieke redenen door de veiligheids-
en/of inlichtingendiensten, standrechtelijke
executies, foltering, seksueel geweld, diverse beperkingen
opgelegd aan het maatschappelijk middenveld,
de media en de oppositiepartijen en ook bedreigingen
van en druk op de verdedigers van de mensenrechten;
G. rappelant l'assassinat le 9 avril 2009 du vice
président de l'Observatoire de lutte contre la corruption
et les malversations économiques (OLUCOME),
Monsieur Ernest Manirumva, et insistant sur l'impérieuse
nécessité de permettre à la Commission
d'enquête gouvernementale de mener son instruction
en parfaite indépendance, dans un souci d'équité et de
recherche de vérité;
G. herinnerend aan de moord op 9 april 2009 van
de ondervoorzitter van het Observatorium voor de
strijd tegen de corruptie en de economische malversaties
(OLUCOME), de heer Ernest Manirumva, en
benadrukkend dat het absoluut noodzakelijk is dat de
onderzoekscommissie van de regering haar onderzoek
in volledige onafhankelijkheid kan verrichten, met het
oog op de billijkheid en de waarheidsvinding;
H. rappelant la loi créant la Commission nationale
indépendante des droits de l'homme (CNIDH) promulguée
par le président de la République le 5 janvier
2011;
H. herinnerend aan de wet tot oprichting van de
Onafhankelijke Nationale Commissie voor de mensenrechten
(CNIDH) die op 5 januari 2011 door de
president van de Republiek werd afgekondigd;
I. rappelant les normes globales initiées par l'accord
d'Arusha pour la paix et la réconciliation en 2000,
prévoyant notamment la création d'un Tribunal pénal
international ainsi qu'une Commission vérité et réconciliation;
I. herinnerend aan de algemene normen ingeschreven
in het akkoord van Arusha voor vrede en verzoening
uit 2000 en waarin onder meer wordt voorzien in
de oprichting van een Internationaal Straftribunaal en
van een Waarheids- en Verzoeningscommissie;
J. considérant les recommandations du rapport du
Comité de pilotage tripartite de décembre 2010
émanant de consultations nationales sur la mise en
place de mécanismes de justice transitionnelle;
J. gelet op de aanbevelingen van het verslag van
het Drie partijen-stuurcomité van december 2010, dat
een weerslag is van de nationale raadpleging over de
invoering van mechanismen voor een overgangsjustitie;
K. considérant le Burundi comme pays partenaire
de notre politique de coopération au développement,
K. overwegende dat Burundi een partnerland is in
ons beleid voor ontwikkelingssamenwerking,
Demande au gouvernement : Vraagt de regering :
En matière de reprise du dialogue politique Inzake de hervatting van de politieke dialoog
1. d'appeler les membres de l'East African Community
(EAC) dont le Burundi est partie (depuis le
1er juillet 2009) à proposer une médiation afin de
relancer un appel au dialogue politique inter burundais.
Garantir la permanence de l'ancienne commission du
suivi sur la mise en oeuvre des accords d'Arusha, en vue
d'un approfondissement de la vie démocratique sur base
des expériences réalisées dans plusieurs domaines
concrets, ou tendre vers la réalisation d'un accord
« Arusha 2 », pourrait participer à la réhabilitation de
1. de leden van de Oost-Afrikaanse Gemeenschap
(EAC), waarvan Burundi lid is (sinds 1 juli 2009), op te
roepen om een bemiddeling voor te stellen teneinde een
nieuwe oproep te doen tot politieke dialoog tussen de
Burundezen. De handhaving van de vroegere begeleidingscommissie
voor de tenuitvoerlegging van de
akkoorden van Arusha, met het oog op een verdieping
van het democratische leven op basis van de ervaringen
opgedaan op meerdere concrete domeinen en het
streven naar een « Arusha 2-akkoord » zou kunnen
5-1062/1 - 2010/2011 ( 4 )
tout dialogue politique entre les différentes composantes
politiques burundaises;
bijdragen tot het herstel van de politieke dialoog tussen
de verschillende Burundese politieke componenten;
2. d'inciter le gouvernement burundais à initier la
création d'un espace politique susceptible de rétablir le
dialogue entre les différents acteurs politiques nationaux.
Le Forum permanent déjà existant des partis
politiques pourrait constituer, après reconfiguration
consensuelle, un cadre opportun à tout nouveau
dialogue institutionnel;
2. de Burundese regering aan te sporen om de
politieke voorwaarden te creëren die het mogelijk
maken de dialoog tussen de verschillende nationale
politieke actoren te herstellen. Het reeds bestaande
permanente forum van de politieke partijen zou, na
een vrijwillige aanpassing, een goed kader vormen
voor een nieuwe institutionele dialoog;
3. d'inviter le gouvernement et l'institution parlementaire
burundais à réaliser au plus vite le projet de
loi portant modification de la loi régissant les partis
politiques, visant à définir et intégrer le statut des
partis de l'opposition;
3. de Burundese regering en het Burundese parlement
uit te nodigen zo snel mogelijk een wetsontwerp
tot wijziging van de wet houdende regeling van de
politieke partijen op te stellen dat ertoe strekt het statuut
van de oppositiepartijen vast te leggen en op te nemen;
En matière de consolidation de la bonne gouvernance
démocratique
Inzake de consolidatie van goed democratisch
bestuur
4. dans le cadre de sa politique de coopération au
développement avec le Burundi, de redéfinir et de
mettre en oeuvre conjointement un programme de
consolidation de la gouvernance démocratique visant
notamment la protection des droits de la personne, la
supervision des activités des services de sécurité, la
lutte contre la corruption et le développement du débat
public;
4. in het kader van het beleid voor ontwikkelingssamenwerking
met Burundi een programma voor de
consolidatie van het democratische bestuur te herdefiniëren
en ten uitvoer te leggen dat onder meer gericht
is op de bescherming van de mensenrechten, het
toezicht op de activiteiten van de veiligheidsdiensten,
de strijd tegen de corruptie en de ontwikkeling van het
publieke debat;
5. d'appeler le gouvernement et l'institution parlementaire
burundais à constituer une commission de
réflexion sur la réforme constitutionnelle, composée
de personnalités politiques toutes tendances politiques
confondues et de représentants de la société civile;
5. de Burundese regering en het Burundese parlement
op te roepen een commissie op te richten die een
grondwetsherziening moet bestuderen en waarvan
politici van alle politieke strekkingen en vertegenwoordigers
van het maatschappelijk middenveld deel
uitmaken;
En matière sécuritaire Inzake veiligheid
6. d'appuyer la bonne application du programme de
démobilisation des anciens combattants tel que prévu
par les accords d'Arusha de 2000, pour créer une
armée nationale inclusive respectueuse des institutions
démocratiques;
6. de goede toepassing te steunen van het programma
voor de demobilisatie van de voormalige
strijders, zoals voorzien in de akkoorden van Arusha
van 2000 teneinde een inclusief nationaal leger op te
richten, dat de democratische instellingen eerbiedigt;
En matière de respect des droits humains Inzake mensenrechten
7. de rappeler les obligations du gouvernement
burundais en matière de respect des droits de l'homme
et de soutenir les actions entreprises par les organisations
de la société civile burundaise menant des
enquêtes sur les violations subies par les opposants
politiques et militants des droits humains;
7. de Burundese regering te herinneren aan haar
verplichtingen inzake mensenrechten en de acties te
ondersteunen van de organisaties uit het Burundese
maatschappelijk middenveld die onderzoek verrichten
naar de schendingen van de rechten van politieke
tegenstanders en verdedigers van de mensenrechten;
8. de soutenir les initiatives parlementaires burundaises
visant à élaborer au plus vite, en collaboration
avec les acteurs de la société civile concernée par la
problématique des droits de l’homme, un cadre légal
garantissant la protection des défenseurs des droits
humains;
8. steun te verlenen aan de Burundese parlementaire
initiatieven die tot doel hebben om, in samenwerking
met de actoren uit het maatschappelijk middenveld die
zich bezighouden met de mensenrechten, zo spoedig
mogelijk een wettelijk kader uit te werken dat de
bescherming van de verdedigers van de mensenrechten
waarborgt;
9. d'inviter le gouvernement burundais à faciliter la
mise en oeuvre de la Commission nationale indépen-
9. de Burundese regering op te roepen de oprichting
van de Onafhankelijke Nationale Commissie voor
( 5 ) 5-1062/1 - 2010/2011
dante des droits de l'homme (CNIDH) et de garantir
l'indépendance et l'efficacité de ses missions d'enquêtes
sur les violations des droits humains, sa capacité de
demander aux instances habilitées de sanctionner leurs
auteurs ou de réclamer des indemnités pour les
victimes — notamment quand ces droits sont bafoués
par des agents de l'État;
de mensenrechten (CNIDH) mogelijk te maken,
alsook de onafhankelijkheid en de doeltreffendheid
te waarborgen van haar onderzoeken naar de schendingen
van de mensenrechten en van haar bekwaamheid
om de bevoegde instanties te vragen de daders
straffen op te leggen en om schadevergoeding voor de
slachtoffers te vorderen, met name wanneer hun
rechten door staatsambtenaren zijn geschonden;
10. d'appeler le gouvernement burundais à faire toute
la lumière dans le cadre de l'enquête consacrée à
l'assassinat du militant « anti-corruption » Ernest Manirumva,
en garantissant notamment à la Commission
d'enquête gouvernementale chargée de cette affaire de
juger rapidement, en toute indépendance et en toute
équité, de la gravité des faits évoqués;
10. de Burundese regering op te roepen om
volledige duidelijkheid te verschaffen in het onderzoek
naar de moord op de corruptiebestrijder Ernest
Manirumva, onder meer door te waarborgen dat de
onderzoekscommissie van de regering die met die
zaak is belast, snel, in alle onafhankelijkheid en met
oog voor de ernst van de gepleegde feiten een oordeel
kan vellen;
En matière de justice transitionnelle Inzake overgangsjustitie
11. d'insister auprès du gouvernement burundais
pour que ce dernier instaure, en vertu des accords
d'Arusha de 2000 et des recommandations des
consultations nationales sur les mécanismes de justice
transitionnelle, une Commission vérité et réconciliation
ainsi qu'un Tribunal spécial;
11. er bij de Burundese regering op aan te dringen
dat ze, in navolging van de akkoorden van Arusha van
2000 en van de aanbevelingen ten gevolge van de
nationale raadpleging over de invoering van mechanismen
voor een overgangsjustitie, een Waarheids- en
Verzoeningscommissie en een Bijzonder Tribunaal
opricht;
12. d'inviter le gouvernement burundais ainsi que
les Nations unies à prendre en considération la
principale recommandation du Comité de pilotage
tripartite (gouvernement, société civile et ONU) de
décembre 2010, demandant de finaliser un accord et
d'adopter d'un calendrier de mise en place des
mécanismes de justice transitionnelle.
12. de Burundese regering en de Verenigde Naties
uit te nodigen om de hoofdaanbeveling in overweging
te nemen van het Drie partijen-stuurcomité (regering,
maatschappelijk middenveld en VN) van december
2010, waarin wordt gevraagd een akkoord af te ronden
en een tijdschema goed te keuren voor de invoering
van mechanismen voor een overgangsjustitie.